Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chó đểu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chó đểu" peut être traduit en français par "salaud" ou "salopard". C'est une expression péjorative qui désigne une personne considérée comme malhonnête, traîtresse ou qui se comporte de manière déloyale. Généralement, ce terme est utilisé pour exprimer un fort mépris envers quelqu'un.

Utilisation
  • Contexte Familier : On utilise souvent "chó đểu" dans des conversations informelles entre amis ou dans des contextes où l'on se sent à l'aise d'exprimer des émotions fortes.
  • Exemple : "C'est un chó đểu, il m'a trahi" (C'est un salaud, il m'a trahi).
Usage Avancé

Dans des contextes plus sérieux, on peut utiliser cette expression pour parler de personnes qui commettent des actes immoraux ou qui exploitent les autres. Elle peut aussi être utilisée dans des discussions politiques ou sociales pour critiquer des comportements jugés déloyaux ou malveillants.

Variantes
  • "Chó" signifie "chien", et "đểu" se traduit par "malhonnête" ou "fourbe". Le mot peut donc aussi évoquer une attitude considérée comme indigne, semblable à celle d'un "chien" qui se comporte mal.
Autres Significations

Il est important de noter que "chó đểu" est principalement utilisé pour désigner des comportements humains et n'a pas d'autres significations courantes dans d'autres contextes.

Synonymes
  • "Đểu" peut être utilisé seul pour désigner quelqu'un de malhonnête.
  • "Kẻ lừa đảo" signifie "escroc" et peut exprimer une idée similaire, bien que cela soit plus spécifique à la tromperie financière.
Conclusion

En résumé, "chó đểu" est un terme fort et péjoratif qui est utilisé pour désigner une personne que l'on considère comme déloyale ou malhonnête.

  1. salaud; salopard

Comments and discussion on the word "chó đểu"